Gloria Barretto

Be it local plants or local life, the Portuguese botanical specialist, who was born and raised in Hong Kong, was a fount of knowledge with many an entertaining story to narrate

Jason Wordie

South China Morning Post, 30 Jun 2017

Quer se tratasse de plantas locais ou da vida local, o especialista botânico português, nascido e criado em Hong Kong, era uma fonte inesgotável de conhecimento, com muitas histórias interessantes para contar.

Jason Wordie

South China Morning Post, 30 de junho de 2017

 

As someone keenly interested in human history’s ebb and flow, one friendship offered me a rare glimpse into a local family’s Hong Kong journey. Gloria Barretto‘s story encompassed Hong Kong’s history from 1842 onwards. On the night of June 30, 1997, she held a party at Girassol, the old family home on the Tai Po Kau headland in the New Territories – to bid it all farewell.

Gloria’s grandfather, JM d’Almada e Castro, and his elder brother, Leonardo, were born in Goa, India, and moved to Macau as children. Employed by the British Board of Trade in Macau, they came with Sir Henry Pottinger in 1842 to help establish the newly formed Hong Kong government. Leonardo ended up as the equivalent of today’s director of administration and served until his death, in 1875. One daughter became a nun, and Glenealy, the house he provided for the Canossan Order, subsequently became the site of the Italian Convent and Roman Catholic Cathedral, in Central.

Como alguém profundamente interessado nos altos e baixos da história humana, uma amizade ofereceu-me um raro vislumbre da viagem de uma família local em Hong Kong. A história de Gloria Barretto abrangeu a história de Hong Kong a partir de 1842. Na noite de 30 de junho de 1997, deu uma festa no Girassol, a antiga casa da família no promontório de Tai Po Kau, nos Novos Territórios, para se despedir de tudo.

O avô de Gloria, J.M. d’Almada e Castro, e o seu irmão mais velho, Leonardo, nasceram em Goa, na Índia, e mudaram-se para Macau ainda crianças. Empregados pela British Board of Trade em Macau, vieram com Sir Henry Pottinger em 1842 para ajudar a estabelecer o recém-formado governo de Hong Kong. Leonardo acabou por se tornar o equivalente ao atual diretor administrativo e serviu até à sua morte, em 1875. Uma das suas filhas tornou-se freira, e Glenealy, a casa que disponibilizou para a Ordem Canossana, tornou-se posteriormente o local do Convento Italiano e da Catedral Católica Romana, em Central.

Gloria Barretto at Kadoorie Farm with Prince Charles in 1991. Picture: courtesy of Ruy Barretto
“J. M.” also had a distinguished career in government service. Proposed as Hong Kong’s first local colonial secretary, by governor Sir John Pope Hennessy, he died in 1881 before the appointment could be confirmed. The family home, Calder, on MacDonnell Road, was known for its attractive garden; long-since redeveloped, Calder Path recalls the name. Gloria’s father and uncles were pioneers and prominent figures in Hong Kong’s legal world. Her barrister brother Leo d’Almada e Castro, Hong Kong’s youngest Legislative Council member when he was appointed in 1937, later became the first local king’s counsel. Gloria was a fund of entertaining stories about Hong Kong’s past – usually related over afternoon tea and a walk around the garden, when these and other characters were brought magically back to life. Born in 1916, she grew up between the wars in d’Almada Bungalow, a large house with a lychee orchard in rural Fanling. An adventurous, nature-loving child, Gloria chased KCR trains on her pony, became a crack shot and developed a lifelong interest in local plants and, eventually, conservation.
Gloria Barretto na Kadoorie Farm com o Príncipe Carlos em 1991. Foto: cortesia de Ruy Barretto.

“J. M.” teve também uma carreira distinta no serviço público. Proposto como o primeiro secretário colonial local de Hong Kong pelo governador Sir John Pope Hennessy, faleceu em 1881, antes que a nomeação pudesse ser confirmada. A casa da família, Calder, na MacDonnell Road, era conhecida pelo seu belo jardim; Calder Path, há muito renovado, recorda o nome.

O pai e os tios de Gloria foram pioneiros e figuras proeminentes no mundo jurídico de Hong Kong. O seu irmão, o advogado Leo d’Almada e Castro, o mais jovem membro do Conselho Legislativo de Hong Kong quando foi nomeado em 1937, tornou-se mais tarde o primeiro conselheiro real local.

Gloria era um poço de histórias divertidas sobre o passado de Hong Kong – geralmente contadas durante o chá da tarde e um passeio pelo jardim, quando estas e outras personagens eram magicamente trazidas de volta à vida. Nascida em 1916, cresceu entre guerras no Bungalow d’Almada, uma casa grande com um pomar de líchias na zona rural de Fanling. Uma criança aventureira e amante da natureza, Gloria perseguia os comboios da KCR no seu pónei, tornou-se uma atiradora de elite e desenvolveu um interesse vitalício pelas plantas locais e, eventualmente, pela conservação.

Local Portuguese civilians were con­sidered “third nationals” by the Japanese during the occupation and were not interned. Gloria would smuggle messages, medicines and once – with the connivance of a Japanese guard – herself and her sister-in-law, Tilly, into Sham Shui Po prisoner-of-war camp to see her husband, Alfonso. War stories were invariably told in a self-deprecating, bemused manner that belied both risk and heroism.

Os civis portugueses locais eram considerados “terceiros cidadãos” pelos japoneses durante a ocupação e não eram internados. Glória contrabandeava mensagens, medicamentos e, certa vez – com a conivência de um guarda japonês – ela e a cunhada, Tilly, para o campo de prisioneiros de guerra de Sham Shui Po para verem o marido, Alfonso. As histórias de guerra eram invariavelmente contadas de forma autodepreciativa e desconcertante, que desmentia tanto o risco como o heroísmo.

Gloria's great uncle Leonardo d'Almada

Until her final retirement, aged 87, Gloria was a botanical specialist at Kadoorie Farm, where she became a world authority on native orchids, identifying several previously unknown species. The Wild Orchids of Hong Kong was posthumously published in 2012.

The glimpses she offered into another world, all recounted from memory, seemed unimaginably remote from 1990s Hong Kong. And as the British period drew to its close, a further poignancy crept into Gloria’s remini­scences – for good or ill, Hong Kong’s post-1997 chapter would be nothing like what had gone before.

Tio-avô de Glória, Leonardo d'Almada

Até à sua reforma definitiva, aos 87 anos, Gloria foi especialista em botânica na Kadoorie Farm, onde se tornou uma autoridade mundial em orquídeas nativas, identificando várias espécies até então desconhecidas. O livro “As Orquídeas Selvagens de Hong Kong” foi publicado postumamente em 2012.

Os vislumbres que ela oferecia de outro mundo, todos relatados de memória, pareciam inimaginavelmente distantes da Hong Kong dos anos 1990. E, à medida que o período britânico chegava ao fim, uma pungência ainda maior insinuava-se nas reminiscências de Gloria: para o bem e para o mal, o capítulo de Hong Kong pós-1997 seria completamente diferente do que tinha acontecido antes.

Back at the handover party, as mid­night inexorably drew on, everyone gathered around to watch the televised ceremonies: anthems, salutes, flags lowered and raised, and Chris Patten snivelling and waving through the torrential downpour. The Royal Yacht Britannia was hardly out of Victoria Harbour when Gloria strode over to the television, switched it off firmly with a brisk “Well! That’s THAT!”, and asked who wanted another drink. One of history’s pages had been turned and it was time to move decisively on.

When Gloria died, in 2007, the flowers she was buried with at Happy Valley’s Catholic cemetery included a branch of Buddleia, a direct descendant of a tree introduced locally at Calder, some bougainvillea from d’Almada Bungalow and sprays of red azalea and osmanthus that grew at Girassol. She would have appreciated the symmetry.

De volta à festa de inauguração, enquanto a meia-noite se aproximava inexoravelmente, todos se reuniram para assistir às cerimónias televisionadas: hinos, saudações, bandeiras hasteadas e arriadas, e Chris Patten soluçando e acenando sob a chuva torrencial. O Iate Real Britannia mal tinha saído do Porto Vitória quando Gloria caminhou até à televisão, desligou-a firmemente com um enérgico “Bem! É ISSO!”, e perguntou quem queria outra bebida. Uma das páginas da história tinha sido virada e era tempo de seguir em frente, decididamente.

Quando Gloria faleceu, em 2007, as flores com que foi enterrada no cemitério católico de Happy Valley incluíam um ramo de Buddleia, descendente direta de uma árvore introduzida localmente em Calder, algumas buganvílias do Bungalow d’Almada e ramos de azálea vermelha e osmanthus que cresciam em Girassol. Ela teria apreciado a simetria.

Jason Wordie

1