CollacoOAuto

Autobiography

Oscar Jorge Collaço

I was baptized at St. Peter’s Church in Shanghai by Rev. Père R. de Chalain with godfather uncle Gilberto and godmother aunty Mary. At age 3 I was taken to Day Care at a Portuguese lady’s home at Park Apts. 

I was born on a cold clear Monday on March 21, 1938, at St. Mary’s Hospital in Shanghai, China at 5.30am weighing 5½ pounds and measuring 14 inches in length. I was not born prematurely: my mother Hilda was afraid to have a big baby, because her cousins who had given birth earlier had difficult times with big babies; so she ate very frugally and included more fruits and vegetables in her diet.

We lived at Tai Shan Court at 622 Avenue Joffre between Cathay Theatre and Paris Theatre. The gated Court had six large 4-storey apartments, three on either side with a roof garden atop each apartment, and a very spacious compound at the center of the six apartments. Each apartment had eight units starting with the ground floor up to the fourth floor. Each unit per floor had the front door facing each other and a winding staircase two flights up to the next apartments.

The exit from compound (which we called the Lane) was also the entry way to the famous girl’s school, Convent of the Sacred Heart, run mostly by American nuns, founded by Mother Frances Xavier Cabrini (MSC) an Italian-American nun, a Missionary of the Sacred Heart, where I was enrolled in kindergarten for Mandarin and English lessons for about 1 month. I was not too happy there because the entire class was comprised of girls, so my father George enrolled me at St. Michael’s Russian Orthodox school to study Russian and English. One of my teachers was Hermenegildo (Gildo) Collaço, a distant cousin, who later married my aunt Lucilla.

At age 5, I was enrolled with the Marist Brothers at Ste. Jeanne d’Arc School (SJA) in the first grade and was there till 1950. I remember going to school at SJA each morning, taking the tram car from Tai Shan Court for 4 blocks up Avenue Joffre, getting on at Rue Massenet and alighting at Rue Doumer. Sometimes, my older cousin Carlos

When I was older I would carry my own bicycle every morning from the 4th floor where my family lived, down to the ground floor, ride out of the compound unto Avenue Joffre, make a right turn and ride five blocks to Rue Doumer where Ste. Jeanne d’Arc (SJA) School was situated on the corner. At the gated school entry I would call on Johnny the tuck-man. My first choice was the red dried mango, then the dark juicy plums, and lastly the kopi-kelei the cracked sweet laam (olives).

Class started at 8.15am sharp. We had two recess periods in the morning when we played soccer in the playground. When the recess bell rang we had five minutes to use the toilet, then we all lined up to return to the classrooms. School ended at 12.30pm. We went home for lunch do our homework; many returned to school when the gate was re-opened at 2 pm for afternoon softball, badminton, handball, bobbies-and-thieves, and other playground games till 5 pm. This also gave the Brothers time to have their lunch and take a nap. Some came down to the playground to engage in soccer games with the students and some ex-students who joined in the pick-up games.

Those students who chose to stay indoors in one of the large classrooms, converted to a play area, enjoyed ping-pong, checkers, chess, and other board games, or read books using materials laid out on a coffee table. The school was a great place to meet on weekday afternoons and on Saturdays. On Sunday the school grounds were normally closed unless there was a scheduled inter-class competition.

In 1945 I received Religious Education from Sister Mary Lawrence of Santa Sofia School, an Irish-American nun, and made my first Holy Communion at the Church of Christ the King on the Feast of Corpus Christi. I was confirmed at Our Lady Mediatrix of All Graces on May 31, choosing the confirmation name of Michael, after the archangel. Uncle Ronnie was my Confirmation godfather.

I went on to the upper classes at St Francis Xavier’s College (SFXC), which was closed soon after the Communists took over Shanghai in May of 1949. SJA stayed open and there were only a few upper classes. Many Brothers were sent to Hong Kong, Japan, and the Philippines. A few remained until mid-1952, when they were deported.

The nuns at the Convent brewed their own beer, and we brought our own bottles to be filled. The donations they received helped supplement their day-to-day survival during the Communist occupation until they were all deported. My uncles raved about the beer, saying it was as good as IWO, Tiger, Sapporo, and San Miguel.

The Brothers allowed the students, parents, and the Filipino Musicians Union to play softball in the playground. Then Richard Singh Bal organized the Indian community in Shanghai to come and introduced field-hockey which soon became as popular as soccer. Some members of the Italian Catholic Federation also came to play softball, so many a game was played by the Filipinos, the Italians, and the students. The adults all brought enough food and refreshments for all who participated. It was a fun time after the school closed until the gradual exodus from Shanghai to Hong Kong and other places.

I recall a roving salesman in old Shanghai on a three-wheeler cart who had a steel steamer with boiled hotdogs that he placed inside a warm miniature crusty French bun, like a baguette. On one side he would generously spread peanut butter and on the other honey, and hand it to you folded in butcher paper. On a cold autumn late afternoon day after playing soccer in the school grounds and walking home about 4 blocks, I would sometimes encounter this guy with his treat. It was so tasty it satisfied my immediate tummy pangs until dinner time 3 to 4 hours later.

I have since tried making this several times at home, at a whim; the result was passable, but did not quite have the taste and aroma that I remembered. It could be that the hotdog was of some unknown processed meat, which I would rather not think about. (In China many food stalls and street vendors have delicious hot impromptu means of satisfying one’s hunger, and no one questions what they are serving.)

I never got sick from consuming any of these; nor from tucks, sugared-flour candies; nor from freshly cut and peeled sugar cane with the old knife dipped in a pail of grey water; nor from peeled and diced dee-li (water chestnuts) in a bowl with several pieces of chopped ice; nor from eating fresh corn on the cob from a steaming basket filled with red, yellow, and white corn. The wet grey towel that they used to wipe everything from counter top to sweaty face and body, to swatting flies, are distant recollections, yet so vivid when I look back.

The sharp trusty knife, that they used to cut and peel an apple or a pear from start to finish in short twists without breaking the skin, was the same knife they used to clean their finger- and toe-nails and the long nails grown on each last small pinky finger which are used deftly to clean ears and pick nose. Imagine our living through all that without a second thought, a slight grimace or a wince.

As a teenager, when not engaged during my summer holidays in some athletic sport organized by SJA or SFXC, I spent most of my time at my grandfather’s villa at Kiangwan, just north of Shanghai, about 12 miles from SFXC school and 6 miles from the Hongkew Swimming Pool. Across the street were the train tracks from North Szechuen Road to the Kiangwan Airport and beyond, just alongside, a creek with small fish and tadpoles that spanned for miles as far as I can recall. I used to ride my bicycle for several hours along the tarred paved road heading north.

My grandfather’s large and spacious bungalow-type structure had five spacious bedrooms and one extra-large master bedroom, three complete bathrooms and a convenient toilet and sink enclosure just outside the main structure. The front lawn was well mowed, surrounded by low trimmed bush on all four sides with an opening next to the main pathway.

Along the fenced property area, my uncles had built a miniature nine-hole golf course with all the cute mini-bridges, indirect slanted walls and curves, and nicely painted structures of wood and tin to simulate those in professional parks. Fruit trees and varieties of willow, acacia, bamboo, and Brazilian nut trees surrounded the inner fenced area. Many colorful blossoms were nicely planted along different parts of the compound.

We had four guard dogs, chickens, ducks, geese who thought that they were guarding the property, rabbits, caged singing birds, and even a donkey. We planted tomatoes, corn, and a variety of vegetables. It was a grand summer home with many family members and guests coming to visit on weekends and play mini-golf. Every one brought a pot-luck dish.

On the front lawn we erected a volley-ball net and used a clothes line to mark the borders; adults and children all participated during the daylight hours. At dusk, we lit mosquito coils as we sat around the lawn to chit-chat, eating watermelons or sipping iced tea and eating sun-flower seeds and a bunch of tucks, or erected a screen with a large bed sheet so that my uncles could project a recent movie loaned from an uncle who worked for the movie industry in Shanghai.

Pedicabs (seh-ling-tso) would arrive at an appointed time to take the guests home. The younger children would fall asleep on straw mats laid out on the lawn and be carried to bed. I was privileged to stay up late until the show was over, and eagerly helped to put away lawn and rattan chairs, canvas cots and straw mats. Next morning I would help with cleaning up all the trash from the lawn that missed the waste baskets. I was also assigned to draw bucket after bucket of water from the well that was near the lawn into which we placed watermelons, soda, beer, and other items to stay cool. I had a special pump that was placed in the bucket, and would spray a shower over the lawn as evenly as if I had a water hose with a sprinkler head.

When the Communists took over Shanghai in 1949 all foreign residents over 12 years of age were issued a red book with their photo; younger children were included in their mother’s book. As foreigners we could be stopped at any time in the streets and be asked to show our red book and declare where we were going. Before leaving the house, we had to phone our district station to notify the authorities where we intended to go and when. Our district station would then be able to phone the station of our intended visit who might send a policeman to our destination to check if we were actually there.

Every household was given a ration book showing the number of persons staying there. Once a week a household member or a servant had to stand in line in our own district distribution center to pay to obtain ration scripts to purchase food from a grocery store or open market.

Our loyal servant volunteered to help. On the day of the sale of the ration scripts for our district location she had to be in line by 5 am. The windows were opened at 7 am sharp and closed at noon sharp. Any family missing out when the window slammed shut would have to go and stand in line at a neighboring district location about 12 square blocks away, with a special letter of explanation, in order to buy their week’s ration allowance scripts there.

Fearing Government reprisal and loss of their business, grocers and street merchants would refuse our offers to to pay cash for a few extra food items over and above the ration scripts allotted. The exceptions were a couple of mama-papa grocery stores just outside our lane entrance, from whom we had bought provisions for years. These people were staunch Chinese Catholics who attended daily or Sunday Masses at the chapel of the Sacred Heart Convent and Girls School; they would secretly pack the extra items we requested and money and packet(s) would be exchanged furtively at their back door.

Despite these unpleasant restrictions we had to adjust to, our wonderful Chinese neighbours considered us old Shanghai residents and treated us with friendship and respect.

When my parents finally applied to leave Shanghai in July 1953, my Dad was given 10 days to finalize everything. We had no chance to sell any furniture or household items. We tried to give all to our most loyal servant, but the authorities knew of our departure and took note of all our property, stating that, as we were abandoning them, they would be confiscated by the Government. Our poor servant had no chance to remove anything substantial. Despite the heavy scrutiny of the watchmen in our lane she managed to sneak out some small packets of cutlery and other inconspicuous items.

My own family relocated to Hong Kong by steamer in 1953. There were at least two other Portuguese families that I knew still in Shanghai after we left. One was Hernando Conceição and his Dad Carlos who left for Macau about a year after we departed. The other was Guilherme Leitão who left a month after we did, to join his family in Macau where the Leitãos had a huge property next to the military barracks. Others were made wards of the Macau Government who put them in at least three refugee camps distributed around the small enclave. Families were crowded together in large dormitories, partitioned only by bed sheets, so there was little privacy. They received three barely sustaining meals daily. Most of the able-bodied men and boys joined the military or police. Some lucky ones who could speak or write Portuguese found Civil or Government jobs.

In Hong Kong, I attended St. Martin’s English College (which was later renamed St. Francis Xavier’s College).

In April 1957, my family emigrated to the United States under the Refugee Act, with the assistance of the Catholic Relief Services in Hong Kong. My father George, my mother Hilda, brother Larry, sister Marcy and I sailed on the President Cleveland of the American President lines to San Francisco.

I applied to the University of California, Berkeley, and attended night school at their San Francisco Extension for about a year. My first part-time job was a Senior Lifeguard at the Fleishhacker Pool adjacent to the San Francisco Zoo. I also volunteered my time at the Downtown YMCA as a lifeguard and as a counselor at the Boy’s Department overseeing the 10- to 12-year-olds, on Wednesday evenings and on alternate Saturdays.

In May 1957, I went to work full-time at the Bank of California in the International Department with Letters of Credit and Foreign Collection Documentation for about 19 years as Department Supervisor.

I also served two years (1962-1964) of active duty in the U.S. Naval Air Reserve, followed by two years of Reserve duty and two years of Standby duty. I worked a crew member, in Flight Division Squadron VR-7 (Navy Transport Squadron) as a Loadmaster, out of Naval Air Station, Moffett Field, near Mountain View, California. There were 6 or 8 C-121 and 5 C-130 transport planes that we used to fly three times a month on WESTPAC missions to Hickam Air Force Base in Hawaii, then on to Tachikawa Air Base in Japan. Sometimes we stopped at Midway Island, Agana Guam, and on to Kadena Air Base in Okinawa, sometimes to Clark Air Base in the Philippines, and sometimes to Kaoshiung Air Base Taiwan. Other assignments were to Thailand and Hong Kong.

Once, during the Cuban crisis, we were sent on a mission to Naval Air Station Rota, Spain via Lajes Air Base at the Azores but when the crisis was de-escalated we were re-directed from the Azores to Miami Florida for a week’s layover before returning to Moffett Field via Travis Air Force Base at Fairfield California.

On one of my missions to Thailand, we were programmed to fly low over the klongs (rice paddy fields) along the Vietnam border. As our plane ascended from the runway, shots came from snipers hidden near the klongs. After landing at Tachikawa Air Base in Japan, a routine post-flight check around and under the plane revealed seven bullet holes in the fuselage of the plane. Luckily none of the bullets hit any internal wiring or fuel tanks. Our crew of nine were all awarded the Vietnam Service Medal. That was the only incident I encountered and thank God I was honorably discharged just before the Vietnam War escalated.

I married Evelyn Cotton on June 5, 1964, at St. Anthony’s Catholic Church in Hong Kong. Three lovely and healthy children were born in San Francisco: Nicole, Gregory Philip and Andrea Marie.

I worked for Connell Bros. Co. Ltd, an Import and Export Co., for about 12 years as the Manager of the Billing Dept. Then in 1995 I worked as a Special Education Teacher, with pre-schoolers (3 to 5) for 13 years. From 1996 till 2001 I attended night school in San Francisco at City College and State College to obtain my certification on Early Childhood Education.

I excelled in just about any athletic and sport activities. In Shanghai I played soccer, field hockey, and badminton. In Hong Kong I continued with soccer and field hockey, and added swimming, tennis, and hiking. In the USA I played soccer for Mercury Athletic Club (a Russian team comprised of Russian and Portuguese boys from Shanghai) from 1957 till 1960 and also soft ball, hand and racquet ball. In 1972, I formed UMA’s soccer team with players of Portuguese origin. In 1972 and 1973, the UMA team came in second place by losing 1 point and 2 points respectively. Then in 1974, UMA was unbeaten and became the North Bay Area champions. In 1992 I found the game of lawn bowling and concentrated most of my efforts on this gentlemen’s sport. In 2003 my younger brother Larry and I came in fourth in the United States Pairs Championships at North Carolina.

I retired in June of 2008. I can now devote more time to my four lovely grandchildren: Jordan and Erika from my daughter Nicole and Alyssa and Sabrinafrom my son Greg. My younger daughter, Andrea has a girl and a boy, plus two dogs that keep me pretty fit with occasional walks and beach runs.

Autobiografia

Oscar Jorge Collaço

Nasci em uma segunda-feira fria e clara, em 21 de março de 1938, no Hospital St. Mary’s, em Xangai, China, às 5h30 da manhã, pesando 2,5 kg e medindo 35 cm de comprimento. Não nasci prematuramente: minha mãe Hilda tinha medo de ter um bebê grande, porque suas primas, que haviam dado à luz antes, tiveram dificuldades com bebês grandes; então, ela se alimentava de forma muito frugal e incluía mais frutas e vegetais em sua dieta.

Fui batizado na Igreja de São Pedro em Xangai pelo Rev. Père R. de Chalain com o tio padrinho Gilberto e a tia madrinha Mary. Aos 3 anos fui levado para a creche na casa de uma senhora portuguesa em Park Apts.

Morávamos no Tai Shan Court, na Avenida Joffre, 622, entre o Teatro Cathay e o Teatro Paris. O Court, com portão, tinha seis grandes apartamentos de quatro andares, três de cada lado, com um jardim na cobertura de cada apartamento, e um condomínio muito espaçoso no centro dos seis apartamentos. Cada apartamento tinha oito unidades, começando no térreo e indo até o quarto andar. Cada unidade por andar tinha a porta da frente de frente uma para a outra e uma escada em caracol que levava dois lances até os apartamentos seguintes.

A saída do complexo (que chamávamos de Lane) também era a entrada para a famosa escola para meninas, o Convento do Sagrado Coração, administrado principalmente por freiras americanas, fundado por Madre Francisca Xavier Cabrini (MSC), uma freira ítalo-americana, Missionária do Sagrado Coração, onde fui matriculada no jardim de infância para aulas de mandarim e inglês por cerca de 1 mês. Não fiquei muito feliz lá porque a turma inteira era composta por meninas, então meu pai, George, me matriculou na Escola Ortodoxa Russa de São Miguel para estudar russo e inglês. Um dos meus professores foi Hermenegildo (Gildo) Collaço, um primo distante, que mais tarde se casou com minha tia Lucilla.

Aos 5 anos, matriculei-me na primeira série com os Irmãos Maristas na Escola Santa Joana d’Arc (SJA), onde fiquei até 1950. Lembro-me de ir à escola na SJA todas as manhãs, pegando o bonde na Tai Shan Court, percorrendo quatro quarteirões pela Avenida Joffre, entrando na Rua Massenet e desembarcando na Rua Doumer. Às vezes, meu primo mais velho, Carlos.

Quando eu era mais velho, eu carregava minha própria bicicleta todas as manhãs do 4º andar, onde minha família morava, até o térreo, saía do complexo até a Avenida Joffre, virava à direita e pedalava cinco quarteirões até a Rua Doumer, onde ficava a Escola Ste. Jeanne d’Arc (SJA). Na entrada da escola, eu chamava Johnny, o homem da comida. Minha primeira escolha era a manga vermelha seca, depois as ameixas escuras e suculentas e, por último, o kopi-kelei, o laam (azeitonas) doce e rachado.

A aula começava pontualmente às 8h15. Tínhamos dois recreios pela manhã, quando jogávamos futebol no pátio. Quando o sinal do recreio tocava, tínhamos cinco minutos para usar o banheiro e, em seguida, todos nos alinhávamos para voltar às salas de aula. A aula terminava às 12h30. Íamos para casa almoçar e fazer a lição de casa; muitos voltavam para a escola quando o portão era reaberto às 14h para as partidas de softball, badminton, handebol, pega-pega e outros jogos do pátio, até as 17h. Isso também dava tempo aos irmãos para almoçar e tirar uma soneca. Alguns iam ao pátio para jogar futebol com os alunos e alguns ex-alunos que participavam das brincadeiras.

Os alunos que optaram por ficar em uma das grandes salas de aula, convertidas em área de recreação, se divertiram com pingue-pongue, damas, xadrez e outros jogos de tabuleiro, ou leram livros usando materiais dispostos sobre uma mesa de centro. A escola era um ótimo lugar para se reunir nas tardes dos dias úteis e aos sábados. Aos domingos, o pátio da escola normalmente ficava fechado, a menos que houvesse uma competição entre turmas programada.

Em 1945, recebi educação religiosa da Irmã Mary Lawrence da Escola Santa Sofia, uma freira irlandesa-americana, e fiz minha primeira comunhão na Igreja de Cristo Rei, na festa de Corpus Christi. Fui crismada na Igreja de Nossa Senhora Medianeira de Todas as Graças em 31 de maio, escolhendo o nome de crisma de Michael, em homenagem ao arcanjo. Tio Ronnie foi meu padrinho de crisma.

Passei para as classes superiores do Colégio São Francisco Xavier (SFXC), que foi fechado logo após a tomada de Xangai pelos comunistas, em maio de 1949. O SJA permaneceu aberto e havia apenas algumas classes superiores. Muitos Irmãos foram enviados para Hong Kong, Japão e Filipinas. Alguns permaneceram até meados de 1952, quando foram deportados.

Os Irmãos permitiram que os alunos, os pais e a União dos Músicos Filipinos jogassem softball no pátio. Então, Richard Singh Bal organizou a comunidade indiana em Xangai para vir e introduziu o hóquei em campo, que logo se tornou tão popular quanto o futebol. Alguns membros da Federação Católica Italiana também vieram jogar softball, tantas partidas foram disputadas por filipinos, italianos e alunos. Todos os adultos trouxeram comida e bebidas suficientes para todos os participantes. Foi um momento divertido depois que a escola fechou, até o êxodo gradual de Xangai para Hong Kong e outros lugares.

Lembro-me de um vendedor ambulante na antiga Xangai, num carrinho de três rodas, que tinha uma panela de aço a vapor com cachorros-quentes cozidos, que ele colocava dentro de um pão francês crocante e quentinho, como uma baguete. De um lado, ele espalhava generosamente manteiga de amendoim e, do outro, mel, e entregava tudo dobrado em papel pardo. Num dia frio de outono, no final da tarde, depois de jogar futebol no pátio da escola e caminhar uns quatro quarteirões para casa, eu às vezes encontrava esse cara com sua guloseima. Era tão saborosa que saciava minhas dores de barriga imediatas até a hora do jantar, 3 a 4 horas depois.

Desde então, tentei fazer isso várias vezes em casa, por impulso; o resultado foi aceitável, mas não tinha exatamente o sabor e o aroma que eu lembrava. Pode ser que o cachorro-quente fosse feito de alguma carne processada desconhecida, algo em que prefiro nem pensar. (Na China, muitas barracas de comida e vendedores ambulantes têm maneiras deliciosas e quentes improvisadas de saciar a fome, e ninguém questiona o que estão servindo.)

Nunca fiquei doente por consumir qualquer um deles; nem por doces de farinha açucarada; nem por cana-de-açúcar recém-cortada e descascada com a faca velha mergulhada em um balde de água cinza; nem por dee-li (castanhas-d’água) descascadas e cortadas em cubos em uma tigela com vários pedaços de gelo picado; nem por comer espiga de milho fresca de uma cesta fumegante cheia de milho vermelho, amarelo e branco. A toalha cinza e úmida que usavam para limpar tudo, da bancada ao rosto e corpo suados, até para espantar moscas, são lembranças distantes, mas tão vívidas quando olho para trás.

A faca afiada e confiável, que usavam para cortar e descascar uma maçã ou pera do início ao fim, em pequenas voltas, sem romper a casca, era a mesma faca que usavam para limpar as unhas das mãos e dos pés e as unhas compridas que crescem em cada dedo mindinho, que são usadas habilmente para limpar ouvidos e cutucar o nariz. Imagine viver tudo isso sem pensar duas vezes, sem fazer uma leve careta ou estremecer.

Na adolescência, quando não estava envolvido em algum esporte organizado pela SJA ou SFXC durante as férias de verão, eu passava a maior parte do tempo na casa do meu avô em Kiangwan, ao norte de Xangai, a cerca de 19 quilômetros da escola SFXC e a 9,6 quilômetros da Piscina Hongkew. Do outro lado da rua, ficavam os trilhos do trem da Estrada Norte de Szechuen para o Aeroporto de Kiangwan e, mais além, logo ao lado, um riacho com pequenos peixes e girinos que se estendia por quilômetros, pelo que me lembro. Eu costumava andar de bicicleta por várias horas pela estrada asfaltada em direção ao norte.

A grande e espaçosa estrutura tipo bangalô do meu avô tinha cinco quartos espaçosos e uma suíte principal extragrande, três banheiros completos e um prático vaso sanitário e pia do lado de fora da estrutura principal. O gramado da frente era bem aparado, cercado por arbustos rasteiros aparados nos quatro lados, com uma abertura ao lado do caminho principal.

Ao longo da área cercada da propriedade, meus tios construíram um campo de golfe em miniatura de nove buracos com todas as suas pontes charmosas, muros inclinados e curvas indiretas, e estruturas de madeira e lata lindamente pintadas para simular as de parques profissionais. Árvores frutíferas e variedades de salgueiro, acácia, bambu e castanheira-do-pará cercavam a área cercada interna. Muitas flores coloridas foram plantadas em diferentes partes do terreno.

Tínhamos quatro cães de guarda, galinhas, patos, gansos que pensavam estar guardando a propriedade, coelhos, pássaros canoros engaiolados e até um burro. Plantamos tomates, milho e uma variedade de vegetais. Era uma grande casa de veraneio, com muitos familiares e convidados vindo nos fins de semana para jogar minigolfe. Cada um trazia um prato para compartilhar.

No gramado da frente, montamos uma rede de vôlei e usamos um varal para marcar as bordas; adultos e crianças participavam durante o dia. Ao anoitecer, acendíamos espirais antimosquitos enquanto nos sentávamos no gramado para bater papo, comendo melancias ou tomando chá gelado e comendo sementes de girassol e um monte de doces, ou montávamos uma tela com um lençol grande para que meus tios pudessem projetar um filme recente emprestado por um tio que trabalhava na indústria cinematográfica de Xangai.

Os pedicabs (seh-ling-tso) chegavam na hora marcada para levar os convidados para casa. As crianças menores dormiam em esteiras de palha estendidas no gramado e eram carregadas para a cama. Eu tinha o privilégio de ficar acordado até o fim do espetáculo e, com entusiasmo, ajudava a guardar cadeiras de jardim e de vime, camas de lona e esteiras de palha. Na manhã seguinte, eu ajudava a limpar todo o lixo do gramado que não caía nas lixeiras. Também me incumbiam de tirar balde após balde de água do poço que ficava perto do gramado, onde colocávamos melancias, refrigerantes, cerveja e outros itens para nos refrescarmos. Eu tinha uma bomba especial que era colocada no balde e borrifava um jato d’água sobre o gramado de forma tão uniforme quanto se eu tivesse uma mangueira com aspersor.

Quando os comunistas tomaram Xangai em 1949, todos os residentes estrangeiros com mais de 12 anos receberam um livro vermelho com sua foto; crianças menores foram incluídas no livro de suas mães. Como estrangeiros, podíamos ser parados a qualquer momento nas ruas e solicitados a mostrar nosso livro vermelho e declarar para onde estávamos indo. Antes de sair de casa, tínhamos que telefonar para a delegacia distrital para notificar as autoridades sobre onde pretendíamos ir e quando. Nossa delegacia distrital poderia então telefonar para a delegacia sobre nossa visita, que poderia enviar um policial ao nosso destino para verificar se estávamos realmente lá.

Cada família recebia um livro de racionamento com o número de pessoas que ali viviam. Uma vez por semana, um membro da família ou um empregado tinha que ficar na fila do nosso próprio centro de distribuição distrital para pagar e obter os comprovantes de racionamento para comprar alimentos em um supermercado ou mercado aberto.

Nossa fiel servidora se ofereceu para ajudar. No dia da venda dos comprovantes de racionamento para o nosso posto distrital, ela precisava estar na fila às 5 da manhã. As janelas eram abertas pontualmente às 7 da manhã e fechadas ao meio-dia. Qualquer família que perdesse a oportunidade quando a janela se fechasse teria que ir para uma fila em um posto distrital vizinho, a cerca de 12 quarteirões de distância, com uma carta explicativa especial, para comprar seus comprovantes de racionamento semanal.

Temendo represálias do governo e a perda de seus negócios, merceeiros e comerciantes ambulantes recusavam nossas ofertas de pagamento em dinheiro por alguns itens alimentares extras, além do racionamento previsto. As exceções eram algumas mercearias “mamãe-papai” bem em frente à entrada da nossa rua, de onde comprávamos mantimentos há anos. Essas pessoas eram católicas chinesas fervorosas que frequentavam missas diárias ou dominicais na capela do Convento do Sagrado Coração e da Escola para Meninas; elas embalavam secretamente os itens extras que pedíamos e dinheiro e pacotes eram trocados furtivamente na porta dos fundos.

Apesar dessas restrições desagradáveis ​​às quais tivemos que nos adaptar, nossos maravilhosos vizinhos chineses nos consideravam antigos moradores de Xangai e nos tratavam com amizade e respeito.

Quando meus pais finalmente pediram para deixar Xangai em julho de 1953, meu pai teve 10 dias para finalizar tudo. Não tivemos chance de vender móveis ou utensílios domésticos. Tentamos entregar tudo ao nosso servo mais leal, mas as autoridades sabiam da nossa partida e tomaram nota de todos os nossos bens, declarando que, como os estávamos abandonando, seriam confiscados pelo governo. Nossa pobre serva não teve chance de levar nada substancial. Apesar do intenso escrutínio dos guardas em nossa rua, ela conseguiu roubar alguns pequenos pacotes de talheres e outros itens discretos.

Minha própria família se mudou para Hong Kong de navio em 1953. Havia pelo menos duas outras famílias portuguesas que eu conhecia ainda em Xangai depois que partimos. Uma era Hernando Conceição e seu pai Carlos, que partiram para Macau cerca de um ano depois de nossa partida. O outro era Guilherme Leitão, que partiu um mês depois de nós, para se juntar à sua família em Macau, onde os Leitãos tinham uma enorme propriedade ao lado do quartel militar. Outros foram colocados sob a tutela do Governo de Macau, que os colocou em pelo menos três campos de refugiados distribuídos ao redor do pequeno enclave. As famílias eram amontoadas em grandes dormitórios, separadas apenas por lençóis, então havia pouca privacidade. Eles recebiam três refeições diárias que mal davam para sustentar. A maioria dos homens e meninos fisicamente aptos se juntou ao exército ou à polícia. Alguns sortudos que sabiam falar ou escrever português encontraram empregos civis ou governamentais.

Em Hong Kong, frequentei o St. Martin’s English College (que mais tarde foi renomeado St. Francis Xavier’s College).

Em abril de 1957, minha família emigrou para os Estados Unidos sob a Lei dos Refugiados, com a assistência dos Serviços Católicos de Assistência em Hong Kong. Meu pai, George, minha mãe, Hilda, meu irmão, Larry, minha irmã, Marcy, e eu embarcamos no navio Presidente Cleveland, da American President Lines, para São Francisco.

Candidatei-me à Universidade da Califórnia, Berkeley, e frequentei o curso noturno na Extensão de São Francisco por cerca de um ano. Meu primeiro emprego de meio período foi como salva-vidas sênior na Piscina Fleishhacker, adjacente ao Zoológico de São Francisco. Também trabalhei como voluntário na YMCA do centro como salva-vidas e como conselheiro no Departamento de Meninos, supervisionando crianças de 10 a 12 anos, nas noites de quarta-feira e em sábados alternados.

Em maio de 1957, comecei a trabalhar em tempo integral no Banco da Califórnia, no Departamento Internacional de Cartas de Crédito e Documentação de Cobrança Estrangeira, por cerca de 19 anos como Supervisor de Departamento.

Também servi dois anos (1962-1964) em serviço ativo na Reserva Aérea Naval dos EUA, seguidos por dois anos de serviço na Reserva e dois anos de serviço em espera. Trabalhei como membro da tripulação, no Esquadrão VR-7 da Divisão de Voo (Esquadrão de Transporte da Marinha) como Chefe de Carga, na Estação Aérea Naval, em Moffett Field, perto de Mountain View, Califórnia. Havia 6 ou 8 aviões de transporte C-121 e 5 C-130 que usávamos para voar três vezes por mês em missões WESTPAC para a Base Aérea de Hickam, no Havaí, e depois para a Base Aérea de Tachikawa, no Japão. Às vezes parávamos na Ilha Midway, Agana Guam, e depois para a Base Aérea de Kadena, em Okinawa, às vezes para a Base Aérea de Clark, nas Filipinas, e às vezes para a Base Aérea de Kaoshiung, em Taiwan. Outras designações eram para a Tailândia e Hong Kong.

Certa vez, durante a crise cubana, fomos enviados em missão para a Estação Aérea Naval de Rota, na Espanha, via Base Aérea das Lajes, nos Açores, mas quando a crise se acalmou, fomos redirecionados dos Açores para Miami, Flórida, para uma escala de uma semana antes de retornar a Moffett Field via Base Aérea de Travis, em Fairfield, Califórnia.

Em uma das minhas missões na Tailândia, fomos programados para voar baixo sobre os klongs (arrozais) ao longo da fronteira com o Vietnã. Assim que nosso avião decolou da pista, tiros foram disparados por atiradores escondidos perto dos klongs. Após o pouso na Base Aérea de Tachikawa, no Japão, uma verificação pós-voo de rotina ao redor e sob o avião revelou sete perfurações de bala na fuselagem. Felizmente, nenhuma das balas atingiu a fiação interna ou os tanques de combustível. Nossa tripulação de nove pessoas recebeu a Medalha de Serviço do Vietnã. Esse foi o único incidente que presenciei e, graças a Deus, fui dispensado com honras pouco antes da intensificação da Guerra do Vietnã.

Casei-me com Evelyn Cotton em 5 de junho de 1964, na Igreja Católica de Santo Antônio, em Hong Kong. Três crianças lindas e saudáveis ​​nasceram em São Francisco: Nicole, Gregory Philip e Andrea Marie.

Trabalhei na Connell Bros. Co. Ltd, uma empresa de importação e exportação, por cerca de 12 anos como Gerente do Departamento de Cobrança. Em 1995, trabalhei como Professora de Educação Especial, com crianças da pré-escola (de 3 a 5 anos), por 13 anos. De 1996 a 2001, frequentei a escola noturna em São Francisco, no City College e no State College, para obter minha certificação em Educação Infantil.

Eu me destacava em praticamente todas as atividades atléticas e esportivas. Em Xangai, joguei futebol, hóquei em campo e badminton. Em Hong Kong, continuei com futebol e hóquei em campo, e adicionei natação, tênis e caminhadas. Nos EUA, joguei futebol pelo Mercury Athletic Club (um time russo composto por meninos russos e portugueses de Xangai) de 1957 a 1960 e também softball, handball e raquetebol. Em 1972, formei o time de futebol da UMA com jogadores de origem portuguesa. Em 1972 e 1973, o time da UMA ficou em segundo lugar, perdendo 1 ponto e 2 pontos, respectivamente. Então, em 1974, a UMA estava invicta e se tornou campeã da North Bay Area. Em 1992, descobri o boliche de grama e concentrei a maior parte dos meus esforços neste esporte masculino. Em 2003, meu irmão mais novo, Larry, e eu ficamos em quarto lugar no Campeonato de Pares dos Estados Unidos, na Carolina do Norte.

Reformei-me em junho de 2008. Agora posso dedicar mais tempo aos meus quatro adoráveis ​​netos: Jordan e Erika da minha filha Nicole e Alyssa e Sabrina do meu filho Greg. Minha filha mais nova, Andrea, tem uma menina e um menino, além de dois cachorros que me mantêm em forma com caminhadas e corridas na praia ocasionais.

1